毎日寝る前に読書するようマミーが言うので、娘は正月自宅に帰ってきた単身赴任のDaddyとこのような「読書」をしたいと提案したのでした。
テキストは"ガンダムで英語を身につける本―あの名セリフは英語だとこうなる!" (ガンダムEnglish研究会 [著])
まずは日本語をよみ、それから英語訳を読みました。
(思いつきでやってみた迄なので、余り上手ではないのでご了承ください。)
バイリンガルのブログなので、掲載するのにちょうどいいかと思い、載せております。
娘と日本語で会話することは無いので、ここで我々は日本語を披露し合いました。
[1]カイがマチルダ中尉に「一緒に写真を撮ってください」とお願いしている場面。
(ちなみに「中尉」を「ちゅうさ」と読んでいるのは間違い。正しくは「ちゅうい」です。)
[2]「親父にもぶたれたことないのに!」の場面。
[3] アムロがホワイトベースの独房に入れられた時の場面
(夜間なので、近所に迷惑にならないよう、かなり静かに読んでおります…)
[1]カイがマチルダ中尉に「一緒に写真を撮ってください」とお願いしている場面
[2]「親父にもぶたれたことないのに!」の場面
[3] アムロがホワイトベースの独房に入れられた時の場面
A.B.Tsunezawa: Japanese-English Bilingual IT/CATIA (3D CAD) Specialist, Technical Translator
Also visit my Twitter page at http://twitter.com/#!/abtsune/
Jan 6, 2011
[12-yr-old and her dad reading the GUNDAM script (English/Japanese)] 父と娘が読むガンダムの脚本(日英)
IT specialist, involving CATIA V5 (3D CAD). Lived in Toyota city, Aichi, Japan as a bilingual tech supporter & translator/ interpreter (Japanese and English) to support global operations of a Japanese auto maker. Started working part-time as a translator/ interpreter at age 17. Have taught and supervised Japanese-to-English translation in both Japan and the U.S. Currently living in Michigan.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment